I have recently added a translation option to the Blog although, having seen the results of internet translators when translating foreign languages to English, the results are probably amusing at best and gobbledygook (unintelligable) at worst but, possibly, better than nothing. This sample translation of Japanese to English gives an example of what the results can be like.

Gate and they look like the photo above, and 2 are stool or are about to be overcome as people first photo, in farm animals has not been devised to get out. There are others, called cow Kyatorugado stop. In a cold roller to the ground, but cars and people are so Reru, horses and cattle, sheep and other animals is narrow in the legs outside the rollers, so they are not in Hasamatsu legs. Kyatorugado if you can keep the gate of the ranch Keppanashi.

Now, what would the horse walks.

I hope none of you ever suffer from “Hasamatsu legs”.

The irritating part is that people who can’t speak English won’t be able to read this and I’ve no idea what this post would look like after ‘translation’. :shock:

I can choose what languages (country flags) appear except for the U.S.A. which is apparently fixed. I know that they can’t spell words like ‘travelling’ and ‘neighbour’ properly but I’m sure they can understand the content without having to have it translated. :grin:

7 thoughts on “Gobbledygook!

  1. I use Google’s translator on our Historical Society’s website, http://www.pchswi.org. I have not received any feed back from other countries.

    I did ask one of our board members, who taught German at U of Wisc. Stevens Point, to check the translator out. His verdict was it did a decent job.

    I have used Google’s other translator when corresponding with cousins in Germany. Their response was it didn’t really help.

    I’d have to agree that translators are still a work in progress.

    P.S. The people in the former colony outnumber the ‘home’ country. Maybe some others should learn to spell :mrgreen:


  2. Don’t worry about Americans learning to spell “right”. The way our educational system is going, in a decade or 2, no one will be able to read our spelling!


  3. I’m sorry to hear that.

    When I was there in the ’60’s, I was always impressed with the English kids ability to speak. I think we have several sub-languages spoken here that fail to articulate a clear thought :?:


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

:banana: :devil: :hide: :oops: :yahoo: :clapping: :censored: more »